咨询热线: 020-83707939
版权投诉受理: 020-38354509
版权信息
版权要闻
中心动态
业务公告
合作机构
 
版权要闻
首页 -> 关于我们 -> 版权要闻
2013年全国图书版权贸易分析报告显示——中国出版走出去格局发生根本变化
时间:2014-08-27   浏览次数:5431
 
2013年全国图书版权贸易分析报告显示——
中国出版走出去格局发生根本变化
                      
国家新闻出版广电总局日前公布的《2013年全国新闻出版业基本情况》显示,2013年,全国共引进版权18167种,输出版权10401种,其中引进图书版权16625种,输出图书版权7305种,图书版权贸易引进和输出比例为2.3:1。与2012年的2.1:1相比,版权贸易逆差有所加大。
数据解读
2013年版权输出量5年内首下降
2009年-2013年,这5年间的前4年,我国图书版权贸易逆差一直呈现逐年缩小的趋势,从2009年的4.2:1缩小到2012年的2.1:1。但是到了2013年,图书版权输出5年来首次出现下降,版权贸易逆差有加大迹象。2004年-2013年,这10年间,图书版权引进增长了6585种,输出增长了5991种,引进和输出比例由2004年的7.6:1,缩小到2013年的2.3:1,图书版权贸易逆差呈逐年缩小的趋势。
 
多地引进数减少
与2012年相比,在2013年的12个引进地中,美国、俄罗斯、新加坡、韩国和中国澳门地区都呈增长势头,而英国、德国、法国、加拿大、日本、中国香港及台湾地区均呈现下降趋势,且降幅较大。
增幅较大的地区排名依次是:美国(545)、韩国(263)、新加坡(45)、俄罗斯(36)、中国澳门地区(2)。
降幅较大的地区排名依次是:中国台湾地区(324)、德国(167)、日本(154)、法国(63)、英国(60)、中国香港地区(59)、加拿大(11)。
多地输出量减少
与2012年相比,在2013年的12个输出地中,法国、俄罗斯、韩国和中国澳门地区呈增长势头,而美国、英国、德国、加拿大、新加坡、日本、中国香港地区和中国台湾地区均呈现下降趋势,且降幅较大。
增幅较大的地区排名依次是:韩国(374)、法国(54)、中国澳门地区(23)、俄罗斯(20)。
降幅较大的地区排名依次是:美国(268)、日本(109)、中国台湾地区(67)、加拿大(58)、中国香港地区(38)、英国(32)、德国(24)、新加坡(2)。
交易形式
近年来,随着我国综合国力的逐渐提升和国家扶植奖励走出去政策的出台,中国出版走出去硕果累累。通过走出去,不但展示了我国改革开放所取得的巨大成就,还大大增强了我国新闻出版业的国际传播力、竞争力、影响力,有效地提高了我国文化软实力,树立了我国良好的国际形象。
单一变多样
走出去的形式由过去单一的出版物实物出口贸易、赠送版权等扩大到版权输出、合作出版、海外投资开办印刷厂出版公司、收购海外书店和出版传媒机构等领域。
被动变主导
走出去的主体由过去的政府主导、出版单位被动参与逐渐转向政府推动、企业主导、市场化运作的格局。
出资金变搭平台
政府支持的形式也由资助翻译费扩大到补贴翻译费和出版经费、补贴作家版税、政府搭台企业唱戏,政府为出版走出去提供很多推广、营销平台和机会,基本形成了走出去的立体格局。
互办“国家年”、“文化年”、国际书展“中国主宾国”活动、“汉语年”、“旅游年”、“青年友好交流年”、“中外作品互译出版”、与海外大学合办孔子学院等,都有效推动了中国文化走出去,“让中国走向世界,让世界了解中国”的效果更显著。
政策解析
2002年,国务院新闻办公室和原新闻出版总署先后在莫斯科和法兰克福国际书展期间举办了“中国图书报告会暨中国图书和版权赠送”活动,是我国政府部门首次较大规模地组织实施中国出版走出去。这是国务院新闻办公室和原新闻出版总署为实施中国出版走出去战略的首次合作。通过遴选一定数量的图书,向外方免费赠送版权即本应由外国出版公司支付的版税,由国务院新闻办公室补贴给国内著作权人。这一活动取得了一定效果,有一些书在俄罗斯翻译出版。
2003年,国务院新闻办公室和原新闻出版总署经过多次调研,决定改变版权赠送,采取资助翻译费的方式,向海外推广中国图书。于是,利用“中法文化年”,共同精选300种优秀图书,推荐给法国出版社。2004年3月,首批接受翻译费资助的70种法文版中国图书在第24届法国沙龙期间与读者见面,受到法国公众的欢迎。
基于上述资助模式的成功,2004年下半年,国务院新闻办公室与原新闻出版总署在此基础上启动了“中国图书对外推广计划”。该计划全面启动,引起了国内外出版界的关注。2006年1月国务院新闻办公室与原新闻出版总署在京联合成立了“中国图书对外推广计划”工作小组。
2009年,“中国图书对外推广计划”工作小组第五次会议上推出“中国文化著作翻译出版工程”。这是“中国图书对外推广计划”的“升级版”、“加强版”,是加快中国图书走出去步伐的重要举措。“翻译出版工程”以资助系列产品为主,不仅可资助翻译费,还可资助图书的出版及推广费用。
2014年,“中国图书对外推广计划”已实施10年。10年来,在提高中国图书版权输出的数量和质量,推动中华文化走出去内容建设,提高新闻出版业国际竞争力、传播力、影响力等方面取得了显著成效。据“中国图书对外推广计划”工作小组第十次工作会议发布的数据显示,2013年,全国出版物版权引进与输出比约为1.76:1,版权贸易逆差逐年缩小。2013年工作小组成员单位全年共向国外输出版权3754种,创“两个工程”实施以来历史新高。“中国图书对外推广计划”共与28个国家40家出版机构达成资助协议78项,涉及19个文版。“中国文化著作翻译出版工程”与8家海外出版机构达成资助协议8项,涉及5个文版。2013年有227项。同时,“丝路书香工程”也即将启动。
据国家新闻出版广电总局多年负责外事工作和走出去工作的进口管理司司长张福海介绍,“经典中国国际出版工程”实施4年来,共有515个项目、约2000种外向型图书获资助;“中国出版物国际营销渠道拓展工程”实施3年来,一批优秀外文图书进入全球3000多家主流实体书店销售网络,数十万册中文图书在全球100多家华文书店销售,亚马逊“中国书店”上线中国图书达18万种;“重点新闻出版企业海外发展扶持工程”方面,2012年10多个重点企业走出去项目获文化产业发展专项资金支持;截至2012年年底,“中国图书对外推广计划”共与61个国家的486家出版机构签署了1095项资助协议,涉及38个语种的2201种图书。
2011年,原新闻出版总署出台了《新闻出版业“十二五”时期走出去发展规划》,首次以政府主管部门规范性文件的形式,明确了新闻出版走出去的内容,即推动版权、数字出版产品、实物产品、印刷服务和企业、资本走出去,并提出了阶段性目标。
2012年,原新闻出版总署发布了《关于加快我国新闻出版业走出去的若干意见》,明确了走出去的主要目标和重点任务,全面梳理了新闻出版业走出去的政策。包括国务院办公厅、财政部、商务部、文化部、科技部和原新闻出版总署等部门出台的《关于鼓励和支持文化产品和服务出口的若干政策》、《文化产业发展专项资金管理暂行办法》、《中小企业国际市场开拓资金管理办法》、《宣传文化发展专项资金管理办法》、《关于支持文化企业发展若干税收政策问题的通知》、《关于进一步推进国家文化出口重点企业和项目目录相关工作的指导意见》等。
2014年3月,国务院印发了《关于加快发展对外文化贸易的意见》,明确要求,建立健全行业中介组织,发挥其在出口促进、行业自律、国际交流等方面的作用。2014年4月24日,国家新闻出版广电总局、财政部印发《关于推动新闻出版业数字化转型升级的指导意见》。
据张福海介绍,2014年总局计划实行3项“普惠”政策:在版权输出上实行普遍奖励制度,对已翻译出版,但未获得任何资金资助的版权输出项目进行普遍奖励,面向所有国有企业、民营企业和社会个体作者,以调动民营企业和个体作者的积极性;经典中国国际出版工程全方位向外国出版企业和译者开放,以调动外国出版企业和译者的积极性;延伸中国出版物国际营销渠道拓展工程的资助链条,调动海外渠道商销售中国图书的积极性。在这些利好政策背景下,数字出版以及中国道路、中国模式、中国梦等主题图书,中国文学、汉语教材和少儿出版物将有强劲表现。
趋势预测
自2012年中国作协副主席莫言获得诺贝尔文学奖以来,中国文学备受国际社会关注。作家麦家登上《纽约时报》等海外媒体,引起轰动。阎连科今年5月获得捷克第14届卡夫卡文学奖,是中国作家首次获得卡夫卡文学奖,是继村上春树后第二位获此殊荣的亚洲作家。由于卡夫卡文学奖得主曾经多次与诺贝尔文学奖得主重叠,所以,在2012年莫言获得诺贝尔文学奖之后,阎连科被文学界预言将是下一个获诺贝尔文学奖的中国作家。莫言、麦家、阎连科等作家的作品在海外翻译出版,将引领海外对中国文学、中国作品的进一步关注。实际上,在2012年诺贝尔文学奖颁发之前,俄罗斯就有出版社策划出版了“诺贝尔奖候选者丛书”,莫言作品赫然在列。
成立专门机构助力远航
今年7月国家外文局成立中国翻译研究院,旨在组建翻译国家队、提升我国对外话语能力和翻译能力。
从各国推广本国文化的做法来看,韩国、法国、德国、西班牙、俄罗斯等国值得我国研究和借鉴。韩国设立文化产业振兴基金、出版振兴基金,法国在华设立傅雷计划,资助翻译出版。西班牙在北京设立了塞万提斯学院,俄罗斯在莫斯科专门设立了翻译学院专门负责对外文学翻译和出版,并向外国出版机构翻译、出版本国图书提供翻译出版经费补贴。
从国外的实践看,走出去需要专门机构负责。这种机构需要专业人才和有效机制,要有协调能力,要有资金支持。
国际机构拓宽视野
有关国际组织也加大了对中国的关注,很多国际版权机构将业务重点向我国转移。
从2010年起,世界知识产权组织开始在中国设立“版权金奖”,该奖项立足文化创意产业与产业链发展的角度,以维护原创作品权益、传承原创精神为出发点,旨在表彰在版权领域作出卓越贡献的杰出代表。每两年评选一次,奖项分作品奖、推广运用奖和保护奖。《于丹〈论语〉心得》、二十一世纪出版社等曾经获得该奖。
在国家版权局和国际复制权组织联合会指导和支持下,中国文字著作权协会很快与英国复制权集体管理组织——英国版权许可代理机构(CLA)签署合作协议,该机构将帮助收取英国政府机构、学校和企业通过复印、数字化复制等形式使用中国报刊文章和图书片段的版权费,文著协随后还要与澳大利亚、意大利、新加坡、挪威、罗马尼亚等国家的复制权集体管理组织签约。在海外收取复印权和数字化复制权的使用费,开启了中文书报刊文章在海外开始受版权保护并收取使用费的先河,拓宽了中国文化走出去的路径和范围。
中外互译硕果累累
目前,国家新闻出版广电总局已经与阿盟、印度、土耳其、俄罗斯等国有关政府主管部门启动了“中外互译出版项目”,并且初显成效。
经总局批准,中国文字著作权协会成为“中俄互译出版项目”中方执行协调机构,负责项目的具体落实。2014年年底前,中国将有至少10种文学作品在俄罗斯翻译出版,包括莫言的《生死疲劳》、老舍《作品选》、王蒙的《活动变人形》等作品。与此同时,也将有一些俄罗斯现当代文学作品在中国翻译出版。5年之内,中俄两国各自翻译对方50部文学作品,两国政府主管部门将提供作家版税补贴、翻译和出版补贴。
数字产品亟待走出去
无论是版权贸易,还是海外投资、并购出版文化企业,都是从资金、技术等角度走出去,这需要企业具备相当的实力。
近年来,国内数字出版产业发展迅速,中文期刊数据库已经在海外逐渐打开市场,但是电子书、客户端等新兴数字出版产品依靠版权交易,应该更有利于对外传播中国文化,更有市场。中国亟须与“亚马逊”这样面向国际市场的电子书海外平台合作,利用海外成熟的电子书交易平台,向海外销售中文电子书,同时加大客户端等新技术产品的开发,充分利用微信等新技术手段,用中国内容、中国故事,打动、感染外国人,吸引外国人,用中国优秀的版权作品占领国际市场。
“高铁外交”将引发商机
2008年北京奥运会和2010年上海世博会之后,相关图书均被输出到海外翻译出版。李克强总理在访问非洲、欧洲和亚洲国家时,高调推销中国高铁,李克强总理也因此被称为职务最高的“推销员”。习近平主席在蒙古访问时也介绍了中国高铁。国家领导人的“高铁外交”实际上是“知识产权外交”。高铁的设计、制造、运行和管理体现了中国自主知识产权的成果,体现了中国的科技实力和应用管理水平。随着一些国家对我国高铁的引进,可以预言,通过高铁将引发海外对我国高铁技术、机械制造、通讯、建筑等领域科技类图书的兴趣。(作者系中国文字著作权协会总干事)
 
作者:张洪波 来源:中国新闻出版报 发布时间:2014年8月27日
 

上一条:“图博会”版权贸易刮中国风
下一条:北上广拟设立知识产权法院 主要审理专利技术类案件
中心地址:广州市越秀区小北路181号金和大厦首层101
中心传真:020-38354213  业务窗口电话:020-83707939
版权所有:广州市版权保护中心  技术支持:广州市如泰电子科技有限公司 粤ICP备14051962号